profile
Опубликовано 6 лет назад по предмету Литература от 862u000masha

Роль филологии в жизни людей

  1. Ответ
    Ответ дан GGGJJJ

    Ввиду того, что перевод является не только процессом, но и конечным результатом процесса воспроизводства исходного иностранного текста на языке перевода, возникают проблемы, весьма специфичные для профессионального перевода политического дискурса в целом.

    Сейчас в лингвистике практически сформировалось новое направление - политологическая филология. Целью этого направления является тщательное изучение текстов из категории политического дискурса в качестве текстов, отражающихся на формировании общественно-политического сознания и обладающих своеобразной силой воздействия.

    При работе с текстами, относящимися к политическому дискурсу, переводчик, работающий в бюро переводов в Москве, должен учитывать следующие теоретические тенденции из категории политологической филологии:

    *языковую специфику с позиций лексики;
    *специфику реализации текста (будь то периодические издания, интервью, всевозможные публичные выступления;
    *специфику воздействия скрытых смыслов;
    *специфику индивидуальной переводческой интерпретации текста.

    Во всех этих специфических случаях, при анализе политического текста, присутствуют концепты восприятия и воздействия власти. С точки же зрения филологии, базой в процессе анализа является непосредственная связь данных концептов с их языковым выражением.

    История развития политической мысли неразрывно связана с историей трансформаций политического дискурса. В настоящее же время, с учетом процесса глобализации при переводе, профессиональному переводчику, работающему в бюро переводов, необходимо помнить не только о различиях в понятиях, но и о сохранении тождественности исходного языка и языка перевода. Тождественность двух различных языков подразумевает сохранение оценочности и агрессивности тематики переводимого текста.

    Особенное значение для переводчика бюро переводов приобретает, при работе с политическими текстами, интерактивная и контрастивная риторика для анализа и дальнейшей реализации индивидуальных переводческих стратегий.

Самые новые вопросы