profile
Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от pakipsi

Будьте добры помочь с переводом предложения “Honestly Louis, this room is a tip. I can’t understand why you won’t let the maids come and clean it.” Загвоздка в слове "tip". Спасибо заранее.

  1. Ответ
    Ответ дан mdbrother5
    Вообще, tip имеет значение "чаевые". Но тут оно явно никак не подходит. Можно перевести как "верхушка чего-нибудь". Логично было бы предположить, мол, "этот номер топ", если иметь ввиду верхушку, но по моему это некорректно. 
    Возможно это как то связано с чаевыми...Право, не знаю что тут имелось ввиду. Надеюсь, что мои рассуждения как то помогут в решении этого вопроса. 
    1. Ответ
      Ответ дан pakipsi
      Тут действия разворачиваются в доме, не в отеле или где-нибудь ещё, но знаете, возможно, в этом есть какой-никакой смысл, учитывая, что комната является якобы одной из лучших (на верхушке) и заслуживает, чтобы её прибрали. Надеюсь, Вы понимаете, о чём я...
    2. Ответ
      Ответ дан mdbrother5
      Вот, вот. Все таки выражение "этот номер(комната) топ" имеет право быть.
  2. Ответ
    Ответ дан Tulip1991
    tip переводится ещё как помойка , свалка . Это всё объясняет. Твоя комната как помойка. :)))))~
    1. Ответ
      Ответ дан pakipsi
      О, такого перевода мне не удалось найти. Спасибо огромное. :)
    2. Ответ
      Ответ дан Tulip1991
      просто два первых самые популярные и часто используются .:)))
    3. Ответ
      Ответ дан Tulip1991
      как оказалось есть и такой перевод.
    4. Ответ
      Ответ дан mdbrother5
      Сам тоже буду знать. Почему то электронный словарь не предложил такой перевод)
Самые новые вопросы