profile
Опубликовано 5 лет назад по предмету Английский язык от артелол

20 пословиц на английском языке с переводом на русский язык) Заранее спасибо

  1. Ответ
    Ответ дан Orazbek1
    A bad beginning makes a bad ending. Плохое начало ведет к плохому концу. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.
    A bad corn promise is better than a good lawsuit. Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Худой мир лучше доброй ссоры .
    A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник с инструментами не в ладу. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.
    A bargain is a bargain. Сделка есть сделка. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
    A beggar can never be bankrupt. Бедняк никогда не обанкротится. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.
    A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.
    A bird may be known by its song. Птицу можно узнать по тому, как она поет по ее песне). Ср . Видна птица по полёту .
    A black hen lays a white egg. Черная курица несет белое яичко. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.
    A blind leader of the blind. У слепого слепой поводырь. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.
    A blind man would be glad to see. Слепой был бы рад видеть. Посмотрим , сказал слепой .
    A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Треснувшую дружбу можно склеить спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср . Замирённый друг ненадежен .
    A burden of one's own choice is not felt. Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Своя ноша не тянет .
    A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
    A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.
    A city that parleys is half gotten. Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Осажденный город двоемыслен.
    A curst cow has short horns. У проклятой коровы рога коротки, Бодливой корове бог рог не дает.
    A danger foreseen is half avoided. Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Опасайся бед, пока их нет.
    A drop in the bucket. Капля в ведре. Капля в море. вот несколько
Самые новые вопросы